Thời gian đăng: 30/05/2018 10:34
“Dù gặp chuyện gì khó khăn đừng chỉ dừng lại ở việc nhìn nhận việc đó khó khăn mà phải luôn nhìn về phía trước, sống bằng trái tim trong sáng”. Đây chính là ý nghĩa của câu chuyện “Ánh Trăng bị bỏ sót ngoài cửa sổ” mà Nhật ngữ SOFL chia sẻ qua bài viết học tiếng Nhật qua video ngày hôm nay.
Video truyện ngắn "Ánh trăng bị bỏ sót ngoài cửa sổ"
Tiếng Nhật.
またある時、泥棒が良寛様の庵に入りました。
ところが、良寛様の庵には盗むものが何もありません。
そこで、良寛様が寝ている 布団を盗むことにしました。
それに気付いた良寛さまはわざと寝返りを打ちました。
うんうん~にゃんにゃん~
泥棒が布団を取りやすいようにしてあげたのです。
泥棒が去った後、良寛様の庵には布団すらなくなっていました。
見上げると窓の外にはまん丸い月が輝いていました。
泥棒も窓の月だけ盗むことが出来なかったなあ。
"と布団を盗まれたことよりも夜に起きて素晴らしい月を眺めること
が出来たことを喜んだそうです。"
"人は悲しいことがあっても それを悲しいと受け止めるだけでなく
前向きに切り替えれば明るい心で生きていけるのだということを
良寛様は教えてくれているかもしれませんね!"
Tiếng Việt.
Vào một hôm nọ, có một tên trộm lẻn vào nơi ở của nhà sư Ryokan
Thế nhưng, trong căn phòng của nhà sư chẳng có thứ gì có thế trộm được.
Và hắn quyết định lấy chiếc chăn mà nhà sư đang dùng để ngủ
Nhà sư đã nhận ra điều đó liền cố tình trở mình.
tiếng cựa quậy
Nhà sư đã để tên trộm lấy chăn một cách dễ hơn
Sau khi tên trộm đi khỏi, trong căn phòng chẳng còn gì kể cả tấm chăn.
Khi ngước nhìn lên, vầng trăng tròn trịa đang tỏa sáng ngòai song cửa
Ngay cả tên trộm cũng không thể lấy cắp được ánh trăng kia!
"So với việc bị trộm mất tấm chăn, nhà sư lại thức dậy giữa đêm và lấy việc ngắm trăng là niềm vui."
"Con người cũng vậy, dù gặp chuyện khó khăn thì không chỉ dừng lại ở việc nhìn nhận việc đó khó khăn mà sẽ luôn biết nhìn về phía trước, sống bằng trái tim trong sáng. Có lẽ đó cũng chính là điều mà nhà sư Ryokan dạy chúng ta đúng không nào?"
Một câu truyện thật ý nghĩa đúng không ạ? Hãy theo dõi thật nhiều bài viết học tiếng Nhật qua video khác của Trung tâm tiếng Nhật SOFL nhé.
>>> Xem thêm : Học tiếng Nhật qua bài hát "Rặng San Hô" cùng cô Quỳnh Trang.
Video truyện ngắn "Ánh trăng bị bỏ sót ngoài cửa sổ"
Học tiếng Nhật qua video Ánh Trăng bị bỏ sót ngoài cửa sổ.
Tiếng Nhật.
またある時、泥棒が良寛様の庵に入りました。
ところが、良寛様の庵には盗むものが何もありません。
そこで、良寛様が寝ている 布団を盗むことにしました。
それに気付いた良寛さまはわざと寝返りを打ちました。
うんうん~にゃんにゃん~
泥棒が布団を取りやすいようにしてあげたのです。
泥棒が去った後、良寛様の庵には布団すらなくなっていました。
見上げると窓の外にはまん丸い月が輝いていました。
泥棒も窓の月だけ盗むことが出来なかったなあ。
"と布団を盗まれたことよりも夜に起きて素晴らしい月を眺めること
が出来たことを喜んだそうです。"
"人は悲しいことがあっても それを悲しいと受け止めるだけでなく
前向きに切り替えれば明るい心で生きていけるのだということを
良寛様は教えてくれているかもしれませんね!"
Tiếng Việt.
Vào một hôm nọ, có một tên trộm lẻn vào nơi ở của nhà sư Ryokan
Thế nhưng, trong căn phòng của nhà sư chẳng có thứ gì có thế trộm được.
Và hắn quyết định lấy chiếc chăn mà nhà sư đang dùng để ngủ
Nhà sư đã nhận ra điều đó liền cố tình trở mình.
tiếng cựa quậy
Nhà sư đã để tên trộm lấy chăn một cách dễ hơn
Sau khi tên trộm đi khỏi, trong căn phòng chẳng còn gì kể cả tấm chăn.
Khi ngước nhìn lên, vầng trăng tròn trịa đang tỏa sáng ngòai song cửa
Ngay cả tên trộm cũng không thể lấy cắp được ánh trăng kia!
"So với việc bị trộm mất tấm chăn, nhà sư lại thức dậy giữa đêm và lấy việc ngắm trăng là niềm vui."
"Con người cũng vậy, dù gặp chuyện khó khăn thì không chỉ dừng lại ở việc nhìn nhận việc đó khó khăn mà sẽ luôn biết nhìn về phía trước, sống bằng trái tim trong sáng. Có lẽ đó cũng chính là điều mà nhà sư Ryokan dạy chúng ta đúng không nào?"
Một câu truyện thật ý nghĩa đúng không ạ? Hãy theo dõi thật nhiều bài viết học tiếng Nhật qua video khác của Trung tâm tiếng Nhật SOFL nhé.
>>> Xem thêm : Học tiếng Nhật qua bài hát "Rặng San Hô" cùng cô Quỳnh Trang.
TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT SOFL
Cơ sở 1: Số 365 - Phố Vọng - Đồng Tâm - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Cơ sở 2: Số 44 Trần Vĩ ( Lê Đức Thọ Kéo Dài ) - Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội
Cơ sở 3: Số 6, Ngõ 250 Nguyễn Xiển(gần ngữ tư Khuất Duy Tiến - Nguyễn Trãi) - Thanh Xuân, Hà Nội
Cơ sở 4: Số 516 Nguyễn Văn Cừ - Gia Thụy - Long Biên - Hà Nội
Sơ sở 5: Số 63 Vĩnh Viễn - Phường 2 - Quận 10 - Tp. Hồ Chí Minh
Cơ sở 6: Số 135/53 Nguyễn Hữu Cảnh - Phường 22 - Q. Bình Thạnh - TP. HCM
Cơ sở 7: Số 134 Hoàng Diệu 2 - P. Linh Chiểu - Q. Thủ Đức - TP. HCM
Bạn có câu hỏi hãy để lại lời bình luận bên dưới chúng tôi sẽ trả lời cho bạn trong thời gian sớm nhất. Chúc bạn học tập tốt!
Các tin khác
Hỗ trợ trực tuyến
Hỗ trượ trực tuyến
1900 986 845